Linguistic, paralinguistic and cultural dimensions of the Bulgarian-German business communication: A Comparative study
Лингвистични, паралингвистични и културноспецифични измерения на българо-немската комуникация в бизнес среда
Category: Contrastive Linguistics
Language: Bulgarian


     The effectiveness of communication between individuals of different nationalities is among the current research topics due to the growing globalization and the widespread emergence of joint ventures around the world. Today, the meeting of different cultures and different patterns of behavior is an integral part of everyday work. In addition to good knowledge of the specialty, today employers expect from their employees other social and intercultural competencies, which means knowledge of foreign languages ​​and sensitivity to the foreign cultural models in the communication of individuals of different nationalities.
     The present research of the linguistic and cultural-specific dimensions of the Bulgarian-German communication is not abstract or purely theoretical. It has an important practical purpose - to stimulate understanding and effective interaction in communication. The study focuses on business communication, because at the moment this is the area of ​​the most active, fastest growing relations between Bulgaria and Germany.
     The object of the research is the comparison of the Bulgarian and German cultures, and the subject of our interest are the characteristic features of the two cultures, which are manifested both in social practices and in the language, and in the way of communicating with the partners.


Table of contents

1. Цел и структура на изследването

2. Теоретична основа. Изясняване на понятията

2.1. Комуникация

2.1.1. Същност на комуникацията

2.1.2. Комуникационни модели

2.1.3. Особености на междукултурната бизнес комуникация

2.2. Култура

2.2.1. Релевантна дефиниция и уточняване на понятието

2.2.2. Културноспецифични измерения на поведението и междукултурни различия. Съпоставяне на културите: концепции и модели

2.2.3. Културните параметри според Флорънс и Клайд Клъкхон и Фред Стродбек

2.2.4. Междукултурните различия според модела на Едуард Хол

2.2.5. Междукултурният модел на Тромпенаарс

2.2.6. Концепцията на Хеерт Хофстеде за културните различия

3. Индекс за измерване на междукултурните различия Хеерт Хофстеде

3.1. Измерението властово разстояние

3.1.1. Властовата дистанция в българската култура

3.1.2. Властовата дистанция в немската култура

3.2. Измерението индивидуализъм срещу колективизъм

3.2.1. Колективистичният характер на българската култура

3.2.2. Индивидуалистичният характер на немската култура

3.3. Измерението мъжественост срещу женственост

3.3.1. Показателят женственост в българската култура

3.3.2. Показателят мъжественост в немската култура

3.4. Измерението избягване на несигурността

3.4.1. Избягване на несигурността в българското общество

3.4.2. Избягване на несигурността в германското общество

3.5. Измерението дългосрочна ориентация срещу краткосрочна ориентация

3.5.1. Дългосрочна ориентация и полихронизъм на българската култура

3.5.2. Дългосрочна ориентация и монохронизъм на германската култура

4. Характеристика на българската и германската култури по модела на Хофстеде и Хол

4.1. Властово разстояние на работното място

4.2. Индивидуализъм срещу колективизъм на работното място

4.3. Мъжественост срещу женственост на работното място

4.4. Избягване на несигурността на работното място

4.5. Възприемане на времето по Хол

4.6. Териториално поведение по Едуард Хол

5. Комуникативни проблеми в българо-германската бизнес комуникация

5.1. Вербална комуникация

5.1.1. Език, мислене и реалност

5.1.2. Език и култура

5.1.3. Теория за езиковата относителност

5.2. Невербална комуникация

5.3. Паравербална комуникация

6. Вербални, невербални и паравербални различия в българския и германския комуникационен стил

6.1. Приоритет на отношенията <> приоритет на съдържанието

6.1.1. Различия на вербално ниво

6.1.2. Различия на невербално ниво

6.1.3. Различия на паравербално ниво

6.2. Ориентиране към групата <> ориентиране към индивида

6.2.1. Различия на вербално ниво

6.2.2. Различия на невербално ниво

6.2.3. Различия на паравербално ниво

6.3. Индиректност <> директност

6.3.1. Различия на вербално ниво

6.3.2. Различия на невербално ниво

6.3.3. Различия на паравербално ниво

6.4. Имплицитност <> експлицитност

6.4.1. Различия на вербално ниво

6.4.2. Различия на невербално ниво

6.4.3. Различия на паравербално ниво

6.5. Полихронност <> монохронност

6.5.1. Различия на вербално ниво

6.5.2. Различия на невербално ниво

6.5.3. Различия на паравербално ниво

7. Заключение и изводи




Publisher FanTasy
Language Bulgarian
Pages 226
Binding paperback
ISBN 978-619-91267-2-1
Creation date 2019
Size 16 х 24 cm

Write a review

Your Name:

Your Review: Note: HTML is not translated!

Rating: Bad           Good

Enter the code in the box below:

Panel Tool