Rebellion, Hope, Redemption: English-language Translations of the Bulgarian Nineteenth Century
Author: Maria Pileva. Language: Bulgarian with a summary in English
A literary study on 19th century's Bulgarian translations of popular English-language novels: Robinson Crusoe (Daniel Defoe), Uncle Tom's Cabin (Harriet Beecher), A Christmas Carol (Charles Dickens) and The Pilgrim's Progress (John Bunyan).
Table of contents
Предисловие
Първа глава. Превод — белетристика – мотиви
В началото бе преводът
Място на белетристиката в променящата се българска рецепционна среда през Възраждането и до края на 19. век
Побългаряването
Влиянието на англоезичната литература
Присъствието на религиозното в контекста на времето
Религиозните мотиви в мотивното поле на преводната литературна творба
Втора глава. Робинзон Крузо и блудният син
Даниел Дефо и неговото време
Дефо и неконформистите
Дефо и романът Робинзон Крузо
Робинзон и критиката
История на българските преводи на Робинзон Крузо
Религиозни мотиви в романа
Религиозни мотиви в заглавието на романа и в имената на някои от героите
Основен тематичен мотив — блудният син
Допълнителни и второстепенни мотиви
Липсващи религиозни мотиви в българските преводи от 19. век
Заключение
Трета глава. Чичо-томовата колиба, верният настойник и изходът от Египет
Хариет Бийчър Стоу, написването на романа и англо-американските реакции
За религията и Чичо-Томовата колиба
Българският контекст и особеностите на първите преводи
Религиозни мотиви в паратекстовете на романа
Религиозни мотиви в заглавията на главите и в имената на героите
Лайтмотиви и мотиви, изграждащи сюжета на романа
Променени, преобърнати и липсващи мотиви
Заключение
Четвърта глава. Коледна песен и обръщането на Скрудж
Чарлс Дикенс и викторианска Англия
За вярата и религията в живота на Дикенс
Критиците за Дикенс
Скрудж, Рождество и рецепцията на Дикенс
Първите български преводи на Коледна песен
Религиозни мотиви в заглавието на повестта
Мотиви с библейски произход в имената на героите
Теми и мотиви в Коледна песен и в преводите ѝ на български език
Липсващи и добавени религиозни мотиви в българските преводи
Заключение
Пета глава. Пътешественикът и пътят към небето
Бъниан и мястото му сред писателите пуритани
Житие и битие на Бъниан и неговите творби
Критиката и Бъниан
Библията и Пътешественикът
Началото на българското битие на Пътешественикът
Особености на българските преводи
Библейски образи и мотиви в имената на героите
Основни религиозни мотиви в Пътешественикът
Заключение
Послеслов
Библиография
Приложение
Речник на религиозните мотиви в българските преводина англоезична белетристика през 19. век
Индекс
Summary
Details | |
Publisher | Queen Mab |
Language | Bulgarian |
Pages | 338 |
Illustrations | — |
Binding | paperback |
ISBN | 978-954-533-168-8 |
Creation date | 2018 |
Size | 14 х 21 cm |